Śrīmad-Bhāgavatam 10.22.5
Verš
evaṁ māsaṁ vrataṁ ceruḥ
kumāryaḥ kṛṣṇa-cetasaḥ
bhadrakālīṁ samānarcur
bhūyān nanda-sutaḥ patiḥ
kumāryaḥ kṛṣṇa-cetasaḥ
bhadrakālīṁ samānarcur
bhūyān nanda-sutaḥ patiḥ
Synonyma
evam — takto; māsam — celý měsíc; vratam — svůj slib; ceruḥ — prováděly; kumāryaḥ — dívky; kṛṣṇa-cetasaḥ — s myslí pohrouženou do Kṛṣṇy; bhadra-kālīm — bohyni Kātyāyanī; samānarcuḥ — náležitě uctívaly; bhūyāt — kéž se stane; nanda-sutaḥ — syn krále Nandy; patiḥ — mým manželem.
Překlad
Celý měsíc takto dívky prováděly svůj slib a náležitě uctívaly bohyni Bhadrakālī, s myslí plně soustředěnou na Kṛṣṇu a meditující: „Kéž se syn krále Nandy stane mým manželem.“