Śrīmad-Bhāgavatam 10.22.29
Verš
atha gopaiḥ parivṛto
bhagavān devakī-sutaḥ
vṛndāvanād gato dūraṁ
cārayan gāḥ sahāgrajaḥ
bhagavān devakī-sutaḥ
vṛndāvanād gato dūraṁ
cārayan gāḥ sahāgrajaḥ
Synonyma
atha — o něco později; gopaiḥ — pasáčky; parivṛtaḥ — obklopený; bhagavān — Nejvyšší Pán; devakī-sutaḥ — syn Devakī; vṛndāvanāt — z Vṛndāvanu; gataḥ — vyšel; dūram — kus cesty; cārayan — pasoucí; gāḥ — krávy; saha-agrajaḥ — se svým bratrem Balarāmou.
Překlad
O něco později vyšel Pán Kṛṣṇa, syn Devakī, obklopený svými přáteli pasáčky a doprovázený starším bratrem Balarāmou, notný kus cesty z Vṛndāvanu, když pásl krávy.
Význam
Poté, co Śukadeva Gosvāmī popsal, jak Pán Kṛṣṇa ukradl šaty mladým gopīm, začíná nyní popisovat, jak Pán Kṛṣṇa požehnal manželky některých obřadních brāhmaṇů.