Śrīmad-Bhāgavatam 10.22.25
Verš
saṅkalpo viditaḥ sādhvyo
bhavatīnāṁ mad-arcanam
mayānumoditaḥ so ’sau
satyo bhavitum arhati
bhavatīnāṁ mad-arcanam
mayānumoditaḥ so ’sau
satyo bhavitum arhati
Synonyma
saṅkalpaḥ — motivace; viditaḥ — chápaná; sādhvyaḥ — ó zbožné dívky; bhavatīnām — vaše; mat-arcanam — uctívání Mě; mayā — Mnou; anumoditaḥ — schválené; saḥ asau — toto; satyaḥ — pravdou; bhavitum — stát se; arhati — musí.
Překlad
(Pán Kṛṣṇa řekl:) Ó zbožné dívky, chápu, že vaší skutečnou motivací pro tuto askezi bylo uctívat Mě. Tento váš záměr schvaluji a jistě musí dojít naplnění.
Význam
Tak jako je Kṛṣṇa prostý všech nečistých tužeb, platí totéž i o gopīch. Ke snaze získat Kṛṣṇu za manžela je tedy nemotivovala touha po vlastním smyslovém požitku, ale jejich obrovská touha sloužit Kṛṣṇovi a těšit Ho. Díky své hluboké lásce gopī neviděly Kṛṣṇu jako Boha, ale jako toho nejúžasnějšího chlapce v celém stvoření, a jelikož samy byly krásné mladé dívky, pouze si přály těšit Ho láskyplnou službou. Pán Kṛṣṇa chápal čistou touhu gopī, a proto byl spokojený. Zajisté Ho nemohl uspokojit obyčejný chtíč, ale hluboká láskyplná oddanost pasaček ve Vṛndāvanu na Něho citově zapůsobila.