Śrīmad-Bhāgavatam 10.20.48
Verš
pura-grāmeṣv āgrayaṇair
indriyaiś ca mahotsavaiḥ
babhau bhūḥ pakva-śaṣyāḍhyā
kalābhyāṁ nitarāṁ hareḥ
indriyaiś ca mahotsavaiḥ
babhau bhūḥ pakva-śaṣyāḍhyā
kalābhyāṁ nitarāṁ hareḥ
Synonyma
pura — ve městech; grāmeṣu — a vesnicích; āgrayaṇaiḥ — s prováděním védské oběti u příležitosti ochutnávání prvního zrní z nové sklizně; indriyaiḥ — s dalšími (světskými) oslavami; ca — a; mahā-utsavaiḥ — velkými oslavami; babhau — zářila; bhūḥ — Země; pakva — zralé; śaṣya — na zrní; āḍhyā — bohatá; kalā — ta, která je expanzí Pána; ābhyām — s těmi dvěma (Kṛṣṇou a Balarāmou); nitarām — velmi; hareḥ — Nejvyšší Osobnosti Božství.
Překlad
Ve všech městech a vesnicích lidé pořádali velké slavnosti. Prováděli védskou ohňovou oběť za účelem uctění a ochutnání prvního zrní z nové sklizně a také další podobné oslavy podle místních zvyklostí a tradic. Země, která byla bohatá na čerstvě vyrostlé obilí a kterou zvláště zkrášlovala přítomnost Kṛṣṇy a Balarāmy, nádherně zářila jako expanze Nejvyššího Pána.
Význam
Slovo āgrayaṇaiḥ se vztahuje na konkrétní autorizovanou védskou oběť a slovo indriyaiḥ poukazuje na lidové obřady, které mají poněkud světské cíle.
Śrīla Prabhupāda to komentuje takto: „Během podzimu jsou pole plná zralého obilí. V této době se lidé radují ze sklizně a pořádají různé obřady, jako je Navānna, obětování nového zrní Nejvyšší Osobnosti Božství. Nové zrní se nejprve obětuje Božstvům v různých chrámech a potom jsou všichni pozváni na sladkou rýži, která je z něho připravena. Existují také další náboženské obřady a způsoby uctívání, zvláště v Bengálsku, kde se koná největší obřad zvaný Durgā-pūjā.“