Śrīmad-Bhāgavatam 10.20.48

pura-grāmeṣv āgrayaṇair
indriyaiś ca mahotsavaiḥ
babhau bhūḥ pakva-śaṣyāḍhyā
kalābhyāṁ nitarāṁ hareḥ

Synonyma

Překlad

Ve všech městech a vesnicích lidé pořádali velké slavnosti. Prováděli védskou ohňovou oběť za účelem uctění a ochutnání prvního zrní z nové sklizně a také další podobné oslavy podle místních zvyklostí a tradic. Země, která byla bohatá na čerstvě vyrostlé obilí a kterou zvláště zkrášlovala přítomnost Kṛṣṇy a Balarāmy, nádherně zářila jako expanze Nejvyššího Pána.

Význam

Slovo āgrayaṇaiḥ se vztahuje na konkrétní autorizovanou védskou oběť a slovo indriyaiḥ poukazuje na lidové obřady, které mají poněkud světské cíle.
Śrīla Prabhupāda to komentuje takto: „Během podzimu jsou pole plná zralého obilí. V této době se lidé radují ze sklizně a pořádají různé obřady, jako je Navānna, obětování nového zrní Nejvyšší Osobnosti Božství. Nové zrní se nejprve obětuje Božstvům v různých chrámech a potom jsou všichni pozváni na sladkou rýži, která je z něho připravena. Existují také další náboženské obřady a způsoby uctívání, zvláště v Bengálsku, kde se koná největší obřad zvaný Durgā-pūjā.“