Śrīmad-Bhāgavatam 10.20.46
Verš
gāvo mṛgāḥ khagā nāryaḥ
puṣpiṇyaḥ śaradābhavan
anvīyamānāḥ sva-vṛṣaiḥ
phalair īśa-kriyā iva
puṣpiṇyaḥ śaradābhavan
anvīyamānāḥ sva-vṛṣaiḥ
phalair īśa-kriyā iva
Synonyma
gāvaḥ — krávy; mṛgāḥ — laně; khagāḥ — ptačí samičky; nāryaḥ — ženy; puṣpiṇyaḥ — v plodném období; śaradā — jelikož byl podzim; abhavan — staly se; anvīyamānāḥ — následované; sva-vṛṣaiḥ — svými partnery; phalaiḥ — dobrými výsledky; īśa-kriyāḥ — činnosti ve službě Nejvyššímu Pánu; iva — jako.
Překlad
Podzim způsobil, že všechny krávy, laně, ženy a ptačí samičky byly plodné a jejich partneři je následovali s vyhlídkou sexuálního požitku, tak jako činnosti ve službě Nejvyššímu Pánu automaticky následují všechny příznivé výsledky.
Význam
Śrīla Prabhupāda to rozvádí: „S příchodem podzimu všechny krávy, laně a samičky ptáků i ostatních zvířat otěhotní, neboť samečci v tomto období obvykle touží po páření. Těhotné samičky jsou jako transcendentalisté, kteří jsou milostí Nejvyššího Pána požehnáni dosažením svého životního cíle. Śrīla Rūpa Gosvāmī učí ve své Upadeśāmṛtě, že člověk má vykonávat oddanou službu s velkým nadšením, trpělivostí a přesvědčením, má dodržovat usměrňující zásady, vyhýbat se hmotnému znečištění a zdržovat se ve společnosti oddaných. Následováním těchto šesti zásad dosáhne kdokoliv kýženého výsledku oddané služby. Pro toho, kdo trpělivě dodržuje usměrňující zásady oddané služby, nepochybně přijde doba, kdy obdrží vytoužený výsledek, stejně jako samičky sklízejí výsledky tím, že otěhotní.“