Śrīmad-Bhāgavatam 10.20.44
Verš
akhaṇḍa-maṇḍalo vyomni
rarājoḍu-gaṇaiḥ śaśī
yathā yadu-patiḥ kṛṣṇo
vṛṣṇi-cakrāvṛto bhuvi
rarājoḍu-gaṇaiḥ śaśī
yathā yadu-patiḥ kṛṣṇo
vṛṣṇi-cakrāvṛto bhuvi
Synonyma
akhaṇḍa — nenarušený; maṇḍalaḥ — jeho kruh; vyomni — na nebi; rarāja — zářil; uḍu-gaṇaiḥ — s hvězdami; śaśī — měsíc; yathā — jako; yadu-patiḥ — vládce yaduovské dynastie; kṛṣṇaḥ — Pán Kṛṣṇa; vṛṣṇi-cakra — kruhem Vṛṣṇiovců; āvṛtaḥ — obklopený; bhuvi — na Zemi.
Překlad
Na nebi jasně zářil úplněk obklopený hvězdami, tak jako Śrī Kṛṣṇa, Pán yaduovské dynastie, jasně zářil na Zemi, obklopený všemi Vṛṣṇiovci.
Význam
Śrīla Sanātana Gosvāmī vysvětluje, že ve Vṛndāvanu je úplněk na nebi věčně, a tento úplněk představuje úplné projevení Absolutní Pravdy, Śrī Kṛṣṇu. Když byl Pán Kṛṣṇa projeveně přítomný na Zemi, obklopovali Ho významní členové vṛṣṇiovské dynastie jako Nanda, Upananda, Vasudeva a Akrūra.