Śrīmad-Bhāgavatam 10.20.43
Verš
kham aśobhata nirmeghaṁ
śarad-vimala-tārakam
sattva-yuktaṁ yathā cittaṁ
śabda-brahmārtha-darśanam
śarad-vimala-tārakam
sattva-yuktaṁ yathā cittaṁ
śabda-brahmārtha-darśanam
Synonyma
kham — nebe; aśobhata — jasně zářilo; nirmegham — bez mraků; śarat — na podzim; vimala — čisté; tārakam — a poseté hvězdami; sattva-yuktam — obdařená (duchovním) dobrem; yathā — jako; cittam — mysl; śabda-brahma — védských písem; artha — význam; darśanam — jež přímo vnímá.
Překlad
Podzimní nebe, bez mraků a poseté jasně viditelnými hvězdami, jasně zářilo, tak jako září duchovní vědomí toho, kdo přímo vnímá význam védských písem.
Význam
Čisté podzimní nebe plné hvězd se dá také přirovnat k čistému srdci oddaného. Duchovní příroda je vždy jasná, čistá a blažená, a tato duchovní příroda zvaná vaikuṇṭha okamžitě uspokojuje všechny touhy duše. To je tajemství vědomí Kṛṣṇy.