Śrīmad-Bhāgavatam 10.20.42
Verš
śarad-arkāṁśu-jāṁs tāpān
bhūtānām uḍupo ’harat
dehābhimāna-jaṁ bodho
mukundo vraja-yoṣitām
bhūtānām uḍupo ’harat
dehābhimāna-jaṁ bodho
mukundo vraja-yoṣitām
Synonyma
śarat-arka — podzimního slunce; aṁśu — paprsky; jān — vytvořené; tāpān — utrpení; bhūtānām — všech bytostí; uḍupaḥ — měsíc; aharat — odstranil; deha — s hmotným tělem; abhimāna-jam — založené na mylné představě totožnosti; bodhaḥ — moudrost; mukundaḥ — Pán Kṛṣṇa; vraja-yoṣitām — žen z Vṛndāvanu.
Překlad
Podzimní měsíc přinesl všem bytostem úlevu od utrpení způsobeného paprsky slunce, tak jako moudrost zbavuje osobu trápení zapříčiněného tím, že se ztotožňuje s hmotným tělem, a jako Pán Mukunda zbavuje vṛndāvanské ženy soužení způsobeného jejich odloučením od Něho.