Śrīmad-Bhāgavatam 10.20.38

gādha-vāri-carās tāpam
avindañ charad-arka-jam
yathā daridraḥ kṛpaṇaḥ
kuṭumby avijitendriyaḥ

Synonyma

Překlad

Tak jako chudý skrblík, který je příliš pohroužený v rodinném životě, trpí, protože nedokáže ovládat své smysly, musely ryby plavající v mělké vodě trpět žárem podzimního slunce.

Význam

Minulý verš mluvil o tom, jak si hloupé ryby neuvědomují, že vody ubývá. Někdo by si mohl říct, že jim to nebrání ve štěstí. Jak se říká: „Nevědomost je blažeností.“ I nevědomé ryby však pálí podzimní slunce. Také člověk připoutaný ke své rodině může svoji nevědomost ohledně duchovního života považovat za blaženou, ale je nucen se stále potýkat s problémy rodinného života a jeho neovládnuté smysly ho vedou do situace, kde zažívá úzkost, od níž není úlevy.