Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 10.16.8

Verš

tasya hrade viharato bhuja-daṇḍa-ghūrṇa-
vār-ghoṣam aṅga vara-vāraṇa-vikramasya
āśrutya tat sva-sadanābhibhavaṁ nirīkṣya
cakṣuḥ-śravāḥ samasarat tad amṛṣyamāṇaḥ

Synonyma

tasya — Jeho; hrade — v jeho jezeře; viharataḥ — jenž si hrál; bhuja-daṇḍa — Jeho mocnými pažemi; ghūrṇa — rozvířené; vāḥ — vody; ghoṣam — zvuk; aṅga — můj milý králi; vara-vāraṇa — jako velký slon; vikramasya — jehož síla; āśrutya — když slyšel; tat — to; sva-sadana — do jeho sídla; abhibhavam — vniknutí; nirīkṣya — když zaznamenal; cakṣuḥ-śravāḥ — Kāliya; samasarat — připlaval; tat — to; amṛṣyamāṇaḥ — neschopný snést.

Překlad

Kṛṣṇa si začal hrát v Kāliyovĕ jezeře jako majestátní slon – vířil svými mocnými pažemi, takže voda vydávala různé zvuky. Jakmile to Kāliya uslyšel, pochopil, že nĕkdo vnikl do jeho jezera. To nemohl snést a hned se tam vydal.

Význam

Podle ācāryů Pán Kṛṣṇa prostým pohybem obou rukou vytvářel ve vodĕ úžasnou hudbu.