Śrīmad-Bhāgavatam 10.16.42-43
Verš
bhūta-mātrendriya-prāṇa-
mano-buddhy-āśayātmane
tri-guṇenābhimānena
gūḍha-svātmānubhūtaye
mano-buddhy-āśayātmane
tri-guṇenābhimānena
gūḍha-svātmānubhūtaye
namo ’nantāya sūkṣmāya
kūṭa-sthāya vipaścite
nānā-vādānurodhāya
vācya-vācaka-śaktaye
kūṭa-sthāya vipaścite
nānā-vādānurodhāya
vācya-vācaka-śaktaye
Synonyma
bhūta — hmotných prvků; mātra — subtilní základ vnímání; indriya — smyslů; prāṇa — životního vzduchu; manaḥ — mysli; buddhi — inteligence; āśaya — a hmotného vědomí; ātmane — svrchované duši; tri-guṇena — třemi kvalitami hmotné přírody; abhimānena — mylným pojetím vlastní totožnosti; gūḍha — jenž je příčinou zahalení; sva — vlastního; ātma — já; anubhūtaye — vnímání; namaḥ — poklony; anantāya — neomezenému Pánovi; sūkṣmāya — nejjemnějšímu; kūṭa-sthāya — jenž setrvává ve středu; vipaścite — vševědoucímu; nānā — různé; vāda — filosofie; anurodhāya — jenž povoluje; vācya — vyjádřených myšlenek; vācaka — a vyjadřujících slov; śaktaye — jenž vlastní energie.
Překlad
Klaníme se Tobě, jenž jsi svrchovanou duší hmotných prvků, subtilního základu vnímání, smyslů, životního vzduchu, mysli, inteligence a vědomí. Tvým řízením se nekonečně malé duchovní duše mylně ztotožňují se třemi kvalitami hmotné přírody, a tak je zahaleno jejich vnímání pravého vlastního já. Klaníme se Tobě, neomezené Nejvyšší Osobnosti Božství, svrchovaně jemnému, vševědoucímu Pánu, vždy setrvávajícímu v neměnné transcendenci, jenž povoluješ protichůdné názory různých filosofií a jenž jsi energií podporující vyjádřené myšlenky i slova, která je vyjadřují.