Śrīmad-Bhāgavatam 10.16.44
Verš
namaḥ pramāṇa-mūlāya
kavaye śāstra-yonaye
pravṛttāya nivṛttāya
nigamāya namo namaḥ
kavaye śāstra-yonaye
pravṛttāya nivṛttāya
nigamāya namo namaḥ
Synonyma
namaḥ — poklony; pramāṇa — směrodatných důkazů; mūlāya — základu; kavaye — autorovi; śāstra — zjevených písem; yonaye — zdroji; pravṛttāya — jež povzbuzují k uspokojování smyslů; nivṛttāya — jež povzbuzují k odříkání; nigamāya — Jemu, jenž je původem obou druhů písem; namaḥ namaḥ — opakované poklony.
Překlad
Znovu a znovu se klaníme Tobě, jenž jsi základem všech směrodatných důkazů, jenž jsi autorem a konečným zdrojem zjevených písem a jenž se projevuješ v těch védských textech, které povzbuzují k uspokojování smyslů, i v těch, které povzbuzují ke zřeknutí se hmotného světa.
Význam
Kdybychom neměli schopnosti vnímání a poznávání, nebylo by možné předávat důkazy, a kdybychom neměli sklony věřit určitým druhům důkazů, nemohlo by docházet k přesvědčování. Všechny tyto procesy – vnímání, poznávání, přesvědčování a předávání – probíhají působením různých energií Nejvyššího Pána. Nejvyšší Pán Kṛṣṇa je sám největším učencem a intelektuálem. To On projevuje transcendentální písma v srdcích velkých oddaných jako Brahmā a Nārada a navíc sestupuje jako Vedavyāsa, sestavitel všeho védského poznání. Pán mnoha různými způsoby vytváří rozmanitá náboženská písma, jež postupně, přes různá stádia návratu, přivádějí podmíněné duše do království Boha.