Śrīmad-Bhāgavatam 10.16.33
Verš
nāga-patnya ūcuḥ
nyāyyo hi daṇḍaḥ kṛta-kilbiṣe ’smiṁs
tavāvatāraḥ khala-nigrahāya
ripoḥ sutānām api tulya-dṛṣṭir
dhatse damaṁ phalam evānuśaṁsan
nyāyyo hi daṇḍaḥ kṛta-kilbiṣe ’smiṁs
tavāvatāraḥ khala-nigrahāya
ripoḥ sutānām api tulya-dṛṣṭir
dhatse damaṁ phalam evānuśaṁsan
Synonyma
nāga-patnyaḥ ūcuḥ — hadovy manželky řekly; nyāyyaḥ — spravedlivé; hi — jistě; daṇḍaḥ — potrestání; kṛta-kilbiṣe — tomu, který hřešil; asmin — této osobě; tava — Tvé; avatāraḥ — sestoupení do tohoto světa; khala — zlomyslných; nigrahāya — pro potlačení; ripoḥ — nepříteli; sutānām — svým vlastním synům; api — také; tulya-dṛṣṭiḥ — hledící stejně na všechny; dhatse — udílíš; damam — trest; phalam — konečný výsledek; eva — jistě; anuśaṁsam — beroucí v úvahu.
Překlad
Manželky hada Kāliyi řekly: Potrestání, které musel tento hříšník podstoupit, je jistě oprávněné. Vždyť Ty jsi sestoupil do tohoto světa, abys potlačil zlomyslné a kruté osoby. Jsi tak nestranný, že hledíš stejně na své nepřátele jako na své vlastní syny, neboť když nějaké živé bytosti udílíš trest, víš, že je to pro její konečné dobro.