Śrīmad-Bhāgavatam 10.16.31
Verš
kṛṣṇasya garbha-jagato ’ti-bharāvasannaṁ
pārṣṇi-prahāra-parirugna-phaṇātapatram
dṛṣṭvāhim ādyam upasedur amuṣya patnya
ārtāḥ ślathad-vasana-bhūṣaṇa-keśa-bandhāḥ
pārṣṇi-prahāra-parirugna-phaṇātapatram
dṛṣṭvāhim ādyam upasedur amuṣya patnya
ārtāḥ ślathad-vasana-bhūṣaṇa-keśa-bandhāḥ
Synonyma
kṛṣṇasya — Pána Kṛṣṇy; garbha — v jehož břiše; jagataḥ — se nachází celý vesmír; ati-bhara — nesmírnou tíží; avasannam — unavený; pārṣṇi — Jeho pat; prahāra — údery; parirugna — rozbité; phaṇā — jeho kápě; ātapatram — jež byly jako slunečníky; dṛṣṭvā — když viděly; ahim — hada; ādyam — k prvotnímu Pánu; upaseduḥ — přistoupily; amuṣya — Kāliyovy; patnyaḥ — manželky; ārtāḥ — soužené; ślathat — neupravené; vasana — jejich šaty; bhūṣaṇa — ozdoby; keśa-bandhāḥ — a kadeře jejich vlasů.
Překlad
Když Kāliyovy manželky viděly, jak se had unavil pod nevídanou tíhou Pána Kṛṣṇy, jenž ve svém břiše nese celý vesmír, a jak jsou Kāliyovy kápě podobné slunečníkům rozbité údery Kṛṣṇových pat, těžce to nesly. S neupravenými šaty, ozdobami a vlasy pak přistoupily k věčné Osobnosti Božství.
Význam
Podle Śrīly Viśvanātha Cakravartīho Ṭhākura byly Kāliyovy manželky svým mužem znechucené kvůli jeho démonským činnostem. „Má-li Nejvyšší Osobnost Božství toho ateistu za trest zabít,“ uvažovaly, „pak ať ho zabije. Budou z nás vdovy a budeme se věnovat uctívání Nejvyššího Pána.“ Pak si ale všimly výrazu Kāliyovy tváře a dalších tělesných rysů a pochopily, že Kāliya již v mysli přijal útočiště u Pána. Když viděly, že projevuje příznaky pokory, výčitek svědomí, lítosti a pochyb, pomyslely si: „Jen pohleďte, jak jsme požehnané! Náš manžel se teď stal vaiṣṇavou. Musíme se ho tedy pokusit chránit.“ Pocítily náklonnost ke svému kajícímu se manželovi a silné citové rozrušení nad jeho bídným stavem, a tak se všechny společně vydaly za Nejvyšším Pánem.