Śrīmad-Bhāgavatam 10.16.29
Verš
tasyākṣibhir garalam udvamataḥ śiraḥsu
yad yat samunnamati niḥśvasato ruṣoccaiḥ
nṛtyan padānunamayan damayāṁ babhūva
puṣpaiḥ prapūjita iveha pumān purāṇaḥ
yad yat samunnamati niḥśvasato ruṣoccaiḥ
nṛtyan padānunamayan damayāṁ babhūva
puṣpaiḥ prapūjita iveha pumān purāṇaḥ
Synonyma
tasya — jeho; akṣibhiḥ — z očí; garalam — jedovaté výměšky; udvamataḥ — jenž vylučoval; śiraḥsu — mezi hlavami; yat yat — kterákoliv; samunnamati — se zvedla; niḥśvasataḥ — jenž dýchal; ruṣā — z hněvu; uccaiḥ — těžce; nṛtyan — při tanci; padā — nohou; anunamayan — nutící se poklonit; damayām babhūva — pokořil; puṣpaiḥ — květy; prapūjitaḥ — uctívaný; iva — jistě; iha — při této příležitosti; pumān — Pán, Osobnost Božství; purāṇaḥ — původní.
Překlad
Kāliya, jenž z očí vylučoval jedovaté výměšky, se občas opovážil zvednout některou ze svých hlav, těžce oddechující hněvem. Tehdy ji Pán pokořil tím, že na ní zatančil a nohou ji donutil, aby se poklonila. Polobozi brali každou z těchto exhibic jako příležitost uctívat Ho, prvotní Osobnost Božství, sprškami květů.