Śrīmad-Bhāgavatam 10.16.25
Verš
taṁ jihvayā dvi-śikhayā parilelihānaṁ
dve sṛkvaṇī hy ati-karāla-viṣāgni-dṛṣṭim
krīḍann amuṁ parisasāra yathā khagendro
babhrāma so ’py avasaraṁ prasamīkṣamāṇaḥ
dve sṛkvaṇī hy ati-karāla-viṣāgni-dṛṣṭim
krīḍann amuṁ parisasāra yathā khagendro
babhrāma so ’py avasaraṁ prasamīkṣamāṇaḥ
Synonyma
tam — něho, Kāliyu; jihvayā — jazykem; dvi-śikhayā — rozeklaným; parilelihānam — opakovaně olizujícího; dve — své dva; sṛkvaṇī — pysky; hi — jistě; ati-karāla — velmi hrozný; viṣa-agni — plný jedovatého ohně; dṛṣṭim — jehož pohled; krīḍan — hrající si; amum — něho; parisasāra — kroužil kolem; yathā — jako; khaga-indraḥ — král ptáků, Garuḍa; babhrāma — pohyboval se dokola; saḥ — Kāliya; api — také; avasaram — příležitost (k útoku); prasamīkṣamāṇaḥ — pečlivě vyhlížející.
Překlad
Kāliya si znovu a znovu olizoval pysky svými rozeklanými jazyky a zíral na Kṛṣṇu pohledem, ze kterého sálal hrozivý, jedovatý oheň. Kṛṣṇa ale hravě kroužil kolem něj, tak jako by si Garuḍa hrál s hadem. Kāliya na to reagoval tím, že se také pohyboval dokola a vyhlížel příležitost, kdy by mohl Pána uštknout.
Význam
Pán Kṛṣṇa kroužil kolem hada tak šikovně, že Kāliya nenacházel příležitost, jak Ho kousnout. Śrī Kṛṣṇa tedy hada porazil svou transcendentální hbitostí.