Śrīmad-Bhāgavatam 10.16.23
Verš
ittham sva-gokulam ananya-gatiṁ nirīkṣya
sa-strī-kumāram ati-duḥkhitam ātma-hetoḥ
ājñāya martya-padavīm anuvartamānaḥ
sthitvā muhūrtam udatiṣṭhad uraṅga-bandhāt
sa-strī-kumāram ati-duḥkhitam ātma-hetoḥ
ājñāya martya-padavīm anuvartamānaḥ
sthitvā muhūrtam udatiṣṭhad uraṅga-bandhāt
Synonyma
ittham — takto; sva-gokulam — své společníky z Gokuly; ananya-gatim — nemající jiný cíl nebo útočiště (než Jeho); nirīkṣya — když viděl; sa-strī — včetně žen; kumāram — a dětí; ati-duḥkhitam — nesmírně zdrcené; ātma-hetoḥ — kvůli Němu; ājñāya — když pochopil; martya-padavīm — jednání smrtelníků; anuvartamānaḥ — napodobující; sthitvā — poté, co setrval; muhūrtam — nějakou dobu; udatiṣṭhat — vstal; uraṅga — hadova; bandhāt — ze sevření.
Překlad
Pán setrval nějakou dobu obtočený hadovými smyčkami jako obyčejný smrtelník. Když ale pochopil, že ženy, děti a ostatní obyvatelé Jeho vesnice Gokuly silně trpí kvůli tomu, jak Ho milují jako své jediné útočiště a životní cíl, okamžitě se vymanil z Kāliyova sevření.