Śrīmad-Bhāgavatam 10.16.22
Verš
kṛṣṇa-prāṇān nirviśato
nandādīn vīkṣya taṁ hradam
pratyaṣedhat sa bhagavān
rāmaḥ kṛṣṇānubhāva-vit
nandādīn vīkṣya taṁ hradam
pratyaṣedhat sa bhagavān
rāmaḥ kṛṣṇānubhāva-vit
Synonyma
kṛṣṇa-prāṇān — muže, jejichž životem byl Kṛṣṇa; nirviśataḥ — vstupující; nanda-ādīn — v čele s Nandou Mahārājem; vīkṣya — když viděl; tam — do toho; hradam — jezera; pratyaṣedhat — zakázal; saḥ — On; bhagavān — všemocný Pán; rāmaḥ — Balarāma; kṛṣṇa — Pána Kṛṣṇy; anubhāva — sílu; vit — dobře znající.
Překlad
Pán Balarāma pak uviděl, že se Nanda Mahārāja a ostatní pastevci, kteří Kṛṣṇovi zasvětili celé své životy, chystají vstoupit do hadova jezera. Jako Nejvyšší Osobnost Božství byl Pán Balarāma plně obeznámen se silou Pána Kṛṣṇy, a proto jim v tom zabránil.
Význam
Śrīla Sanātana Gosvāmī vysvětluje, že některé pastevce Pán Balarāma zadržel tak, že jim to rozmluvil, jiné zadržel fyzicky a další tím, že na ně upřel svůj mocný usměvavý pohled. Celá situace je přiváděla k šílenství, a tak byli připravení položit za Pána Kṛṣṇu život vstoupením do hadova jezera.