Śrīmad-Bhāgavatam 10.15.9
Verš
śrī-śuka uvāca
evaṁ vṛndāvanaṁ śrīmat
kṛṣṇaḥ prīta-manāḥ paśūn
reme sañcārayann adreḥ
sarid-rodhaḥsu sānugaḥ
evaṁ vṛndāvanaṁ śrīmat
kṛṣṇaḥ prīta-manāḥ paśūn
reme sañcārayann adreḥ
sarid-rodhaḥsu sānugaḥ
Synonyma
śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī pravil; evam — takto; vṛndāvanam — s lesem Vṛndāvanem a jeho obyvateli; śrīmat — nádherným; kṛṣṇaḥ — Pán Kṛṣṇa; prīta-manāḥ — v mysli spokojený; paśūn — zvířata; reme — s potěšením; sañcārayan — pasoucí; adreḥ — v blízkosti kopce; sarit — řeky; rodhaḥsu — na březích; sa-anugaḥ — se svými společníky.
Překlad
Śukadeva Gosvāmī pravil: Takto Pán Kṛṣṇa vyjadřoval svou spokojenost s nádherným lesem Vṛndāvanem a jeho obyvateli, když se spolu se svými přáteli těšil z pastvy krav a dalších zvířat na březích řeky Yamuny pod kopcem Govardhanem.