Śrīmad-Bhāgavatam 10.15.7
Verš
nṛtyanty amī śikhina īḍya mudā hariṇyaḥ
kurvanti gopya iva te priyam īkṣaṇena
sūktaiś ca kokila-gaṇā gṛham āgatāya
dhanyā vanaukasa iyān hi satāṁ nisargaḥ
kurvanti gopya iva te priyam īkṣaṇena
sūktaiś ca kokila-gaṇā gṛham āgatāya
dhanyā vanaukasa iyān hi satāṁ nisargaḥ
Synonyma
nṛtyanti — tančí; amī — tito; śikhinaḥ — pávi; īḍya — ó Pane hodný uctívání; mudā — s radostí; hariṇyaḥ — laně; kurvanti — činí; gopyaḥ — gopī; iva — jako kdyby; te — Tebe; priyam — uspokojení; īkṣaṇena — svými pohledy; sūktaiḥ — s védskými modlitbami; ca — a; kokila-gaṇāḥ — kukačky; gṛham — do jejich domova; āgatāya — jež dorazila; dhanyāḥ — požehnaní; vana-okasaḥ — obyvatelé lesa; iyān — taková; hi — jistě; satām — svatých osobností; nisargaḥ — povaha.
Překlad
Ó Pane hodný uctívání, tito pávi před Tebou radostí tančí, tyto laně Tě těší láskyplnými pohledy tak jako gopī a tyto kukačky Tě velebí védskými modlitbami. Všichni tito obyvatelé lesa jsou velmi požehnaní a chovají se k Tobě tak, jak se sluší na velké duše, jež vítají jinou velkou duši ve svém domově.