Śrīmad-Bhāgavatam 10.15.6
Verš
ete ’linas tava yaśo ’khila-loka-tīrthaṁ
gāyanta ādi-puruṣānupathaṁ bhajante
prāyo amī muni-gaṇā bhavadīya-mukhyā
gūḍhaṁ vane ’pi na jahaty anaghātma-daivam
gāyanta ādi-puruṣānupathaṁ bhajante
prāyo amī muni-gaṇā bhavadīya-mukhyā
gūḍhaṁ vane ’pi na jahaty anaghātma-daivam
Synonyma
ete — tyto; alinaḥ — včely; tava — Tvou; yaśaḥ — slávu; akhila-loka — pro všechny světy; tīrtham — poutní místo; gāyantaḥ — opěvují; ādi-puruṣa — ó původní Osobnosti Božství; anupatham — následující Tě po cestě; bhajante — věnují se uctívání; prāyaḥ — většinou; amī — tito; muni-gaṇāḥ — velcí mudrci; bhavadīya — mezi Tvými oddanými; mukhyāḥ — nejdůvěrnější; gūḍham — ukrytého; vane — v lese; api — přestože; na jahati — neopouštějí; anagha — ó nehřešící; ātma-daivam — své uctívané Božstvo.
Překlad
Ó původní osobnosti, všechny tyto včely jsou jistě velcí mudrci a Tvoji nanejvýš vznešení oddaní, protože Tě uctívají tím, že Tě po cestě následují a opěvují Tvou slávu, která je sama o sobě svatým místem pro celý svět. Odmítají Tě, svého uctívaného Pána, opustit, ó nehřešící, přestože ses ukryl v tomto lese.
Význam
Slovo gūḍham je v tomto verši významné. Vyjadřuje, že i když Nejvyšší Osobnost Božství ve své podobě Kṛṣṇy či Balarāmy vypadá jako obyčejná lidská bytost v hmotném světě, velcí mudrci vždy v Pánu rozpoznávají Nejvyšší Absolutní Pravdu. Všechny transcendentální podoby Boha jsou věčné a oplývají blažeností a poznáním – jsou pravým opakem našich hmotných těl, která jsou dočasná a oplývají utrpením a nevědomostí.
Jedním významem slova tīrtha je „prostředek pro překonání hmotné existence“. Každý, kdo jen naslouchá o slávě Nejvyššího Pána nebo kdo ji opěvuje, se ihned dostává na duchovní úroveň, mimo hmotnou existenci. Proto je zde Pánova transcendentální sláva označena jako tīrtha pro všechny obyvatele světa. Slovo gāyantaḥ naznačuje, že velcí mudrci se zříkají svých slibů mlčení a dalších sobeckých metod proto, aby oslavovali činnosti Nejvyššího Pána. Pravé mlčení znamená nemluvit nesmysly a omezovat své slovní projevy na ty zvuky, výroky a rozhovory, které se týkají láskyplné služby Nejvyššímu Pánu.
Slovo anagha vyjadřuje, že Nejvyšší Pán nikdy nepáchá hříchy nebo přestupky. Rovněž naznačuje, že Pán ihned promine hřích nebo přestupek, jehož se dopustil upřímný milující oddaný, který se nedopatřením odchýlil od služby Pánu. V kontextu tohoto verše slovo anagha znamená, že Pán Balarāma nebyl rozrušen včelami, které Ho neustále následovaly (anupatham). Pán jim požehnal slovy: „Ó včely, vítejte v Mém důvěrném háji a nestyďte se vychutnat si jeho vůni.“