Śrīmad-Bhāgavatam 10.15.48
Verš
atha gāvaś ca gopāś ca
nidāghātapa-pīḍitāḥ
duṣṭaṁ jalaṁ papus tasyās
tṛṣṇārtā viṣa-dūṣitam
nidāghātapa-pīḍitāḥ
duṣṭaṁ jalaṁ papus tasyās
tṛṣṇārtā viṣa-dūṣitam
Synonyma
atha — tehdy; gāvaḥ — krávy; ca — a; gopāḥ — pasáčci; ca — a; nidāgha — letním; ātapa — žhavým sluncem; pīḍitāḥ — sužovaní; duṣṭam — znečištěné; jalam — vody; papuḥ — napili se; tasyāḥ — z řeky; tṛṣa-ārtāḥ — sužovaní žízní; viṣa — jedem; dūṣitam — znečištěné.
Překlad
Krávy a pasáčci tehdy pociťovali úmornou únavu způsobenou žhavým letním sluncem. Sužovala je žízeň, a tak se napili vody z řeky Yamuny. Ta však byla znečištěná jedem.