Śrīmad-Bhāgavatam 10.15.41
Verš
kṛṣṇaḥ kamala-patrākṣaḥ
puṇya-śravaṇa-kīrtanaḥ
stūyamāno ’nugair gopaiḥ
sāgrajo vrajam āvrajat
puṇya-śravaṇa-kīrtanaḥ
stūyamāno ’nugair gopaiḥ
sāgrajo vrajam āvrajat
Synonyma
kṛṣṇaḥ — Pán Śrī Kṛṣṇa; kamala-patra-akṣaḥ — jehož oči jsou jako okvětní lístky lotosu; puṇya-śravaṇa-kīrtanaḥ — o němž naslouchat a jehož opěvovat je tou nejzbožnější činností; stūyamānaḥ — oslavovaný; anugaiḥ — svými následovníky; gopaiḥ — pasáčky krav; sa-agra-jaḥ — se svým starším bratrem Balarāmou; vrajam — do Vraji; āvrajat — vrátil se.
Překlad
Potom se lotosooký Pán Śrī Kṛṣṇa, o kterém je nanejvýš příznivé naslouchat a zpívat, vrátil se svým starším bratrem Balarāmou domů do Vraji. Cestou pasáčci, Jeho věrní následovníci, opěvovali Jeho slávu.
Význam
Když se hovoří o slávě Śrī Kṛṣṇy, jak mluvčí, tak posluchači se očišťují a stávají se zbožnými.