Śrīmad-Bhāgavatam 10.15.40
Verš
atha tāla-phalāny ādan
manuṣyā gata-sādhvasāḥ
tṛṇaṁ ca paśavaś cerur
hata-dhenuka-kānane
manuṣyā gata-sādhvasāḥ
tṛṇaṁ ca paśavaś cerur
hata-dhenuka-kānane
Synonyma
atha — potom; tāla — palem; phalāni — plody; ādan — jedli; manuṣyāḥ — lidé; gata-sādhvasāḥ — kteří pozbyli strachu; tṛṇam — na trávě; ca — a; paśavaḥ — zvířata; ceruḥ — pásla se; hata — zabitého; dhenuka — démona Dhenuky; kānane — v lese.
Překlad
Lidem teď nic nebránilo vrátit se do lesa, kde byl usmrcen Dhenuka, a beze strachu jedli plody palem. Také krávy tam teď mohly volně spásat trávu.
Význam
Podle ācāryů jedli palmové plody nízko postavení lidé, jako například Pulindové, ale Kṛṣṇovi přátelé pasáčci je považovali za nevhodné, protože byly potřísněné krví oslů.