Śrīmad-Bhāgavatam 10.15.35
Verš
naitac citraṁ bhagavati
hy anante jagad-īśvare
ota-protam idaṁ yasmiṁs
tantuṣv aṅga yathā paṭaḥ
hy anante jagad-īśvare
ota-protam idaṁ yasmiṁs
tantuṣv aṅga yathā paṭaḥ
Synonyma
na — ne; etat — toto; citram — překvapující; bhagavati — u Osobnosti Božství; hi — jistě; anante — neomezeného; jagat-īśvare — Pána vesmíru; ota-protam — rozléhající se křížem krážem; idam — tento vesmír; yasmin — na němž; tantuṣu — na svých nitích; aṅga — můj milý Parīkṣite; yathā — jako; paṭaḥ — látka.
Překlad
Můj milý Parīkṣite, to, že Pán Balarāma zabil Dhenukāsuru, není příliš podivuhodné, když uvážíme, že je neomezenou Osobností Božství, vládcem celého vesmíru. Vždyť celý vesmír spočívá na Něm, tak jako tkaná látka spočívá na svých nitích vedených křížem krážem.
Význam
Ti, kterým se nedostalo požehnání, nedokáží ocenit blažené zábavy Nejvyššího Pána. V této souvislosti Śrīla Jīva Gosvāmī vysvětluje, že Nejvyšší Pán má neomezenou sílu a moc, což je zde vyjádřeno slovem anante. Pán projevuje nepatrný zlomek své síly podle toho, co je v dané situaci třeba. Pán Balarāma chtěl zničit hordu démonských oslů, kteří neoprávněně zabrali les Tālavan, a tak projevil právě tolik božského majestátu, aby Dhenukāsuru a ostatní démony snadno zabil.