Śrīmad-Bhāgavatam 10.15.21
Verš
rāma rāma mahā-bāho
kṛṣṇa duṣṭa-nibarhaṇa
ito ’vidūre su-mahad
vanaṁ tālāli-saṅkulam
kṛṣṇa duṣṭa-nibarhaṇa
ito ’vidūre su-mahad
vanaṁ tālāli-saṅkulam
Synonyma
rāma rāma — ó Rāmo; mahā-bāho — ó Pane s mocnými pažemi; kṛṣṇa — ó Kṛṣṇo; duṣṭa-nibarhaṇa — ó hubiteli darebáků; itaḥ — odsud; avidūre — nedaleko; su-mahat — velmi rozlehlý; vanam — les; tāla-āli — řad palem; saṅkulam — plný.
Překlad
(Pasáčci řekli:) Ó Rāmo, Rāmo s mocnými pažemi! Ó Kṛṣṇo, hubiteli darebáků! Nedaleko odsud je velmi rozlehlý les plný řad palem.
Význam
Ve Śrī Varāha Purāṇě stojí:
asti govardhanaṁ nāma
kṣetraṁ parama-durlabham
mathurā-paścime bhāge
adūrād yojana-dvayam
kṣetraṁ parama-durlabham
mathurā-paścime bhāge
adūrād yojana-dvayam
„Nedaleko západní strany Mathury, ve vzdálenosti dvou yojanů (dvaceti šesti kilometrů), leží svaté místo zvané Govardhan, jehož je velmi obtížné dosáhnout.“ Varāha Purāṇa rovněž uvádí:
asti tāla-vanaṁ nāma
dhenakāsura-rakṣitam
mathurā-paścime bhāge
adūrād eka-yojanam
dhenakāsura-rakṣitam
mathurā-paścime bhāge
adūrād eka-yojanam
„Nedaleko západní strany Mathury, ve vzdálenosti jednoho yojanu (třinácti kilometrů), se rozkládá les zvaný Tālavan, který střežil Dhenukāsura.“ Z toho vyplývá, že se les Tālavan nachází na půli cesty mezi Mathurou a kopcem Govardhanem. Śrī Hari-vaṁśa jej popisuje takto:
sa tu deśaḥ samaḥ snigdhaḥ
su-mahān kṛṣṇa-mṛttikaḥ
darbha-prāyaḥ sthulī-bhūto
loṣṭra-pāṣāṇa-varjitaḥ
su-mahān kṛṣṇa-mṛttikaḥ
darbha-prāyaḥ sthulī-bhūto
loṣṭra-pāṣāṇa-varjitaḥ
„Země je tam rovná, hladká a rozlehlá. Půda je černá, hustě pokrytá trávou darbha a bez velkých kamenů a oblázků.“