Śrīmad-Bhāgavatam 10.15.20
Verš
śrīdāmā nāma gopālo
rāma-keśavayoḥ sakhā
subala-stokakṛṣṇādyā
gopāḥ premṇedam abruvan
rāma-keśavayoḥ sakhā
subala-stokakṛṣṇādyā
gopāḥ premṇedam abruvan
Synonyma
śrīdāmā nāma — jménem Śrīdāmā; gopālaḥ — pasáček; rāma-keśavayoḥ — Pána Rāmy a Pána Kṛṣṇy; sakhā — přítel; subala-stokakṛṣṇa-ādyāḥ — Subala, Stokakṛṣṇa a další; gopāḥ — pasáčci; premṇā — s láskou; idam — toto; abruvan — pronesli.
Překlad
Jednou někteří z pasáčků – Śrīdāmā, velmi blízký přítel Rāmy a Kṛṣṇy, spolu se Subalou, Stokakṛṣṇou a dalšími – s láskou pronesli tato slova.
Význam
Slovo premṇā, „s láskou“, vyjadřuje, že žádost, kterou se pasáčci chystají předložit Pánu Kṛṣṇovi a Pánu Balarāmovi, je motivovaná láskou, nikoliv osobní touhou. Pasáčci dychtili po tom, aby Kṛṣṇa a Balarāma projevili své zábavy zabíjení démonů a pochutnali si na lahodných plodech lesa Tāla, a proto vyslovili tuto prosbu.