Śrīmad-Bhāgavatam 10.15.2
Verš
tan mādhavo veṇum udīrayan vṛto
gopair gṛṇadbhiḥ sva-yaśo balānvitaḥ
paśūn puraskṛtya paśavyam āviśad
vihartu-kāmaḥ kusumākaraṁ vanam
gopair gṛṇadbhiḥ sva-yaśo balānvitaḥ
paśūn puraskṛtya paśavyam āviśad
vihartu-kāmaḥ kusumākaraṁ vanam
Synonyma
tat — takto; mādhavaḥ — Pán Śrī Mādhava; veṇum — svou flétnu; udīrayan — rozeznívající; vṛtaḥ — obklopený; gopaiḥ — pasáčky; gṛṇadbhiḥ — opěvujícími; sva-yaśaḥ — Jeho slávu; bala-anvitaḥ — doprovázený Pánem Balarāmou; paśūn — zvířata; puraskṛtya — ženoucí před sebou; paśavyam — plného potravy pro krávy; āviśat — vstoupil; vihartu-kāmaḥ — s touhou užívat si zábav; kusuma-ākaram — bohatého na květy; vanam — do lesa.
Překlad
Pán Mādhava, jenž se chtěl těšit ze zábav, hrál na flétnu, pasáčci kolem Něj opěvovali Jeho slávu a v doprovodu Pána Baladevy hnal krávy před sebou. Tak vešel do vṛndāvanského lesa, který hojně oplýval květy a potravou pro zvířata.
Význam
Śrīla Sanātana Gosvāmī vysvětlil různé významy slova mādhava takto: mādhava běžně označuje Kṛṣṇu jako „Pána, jenž je manželem bohyně štěstí Lakṣmī“. Toto jméno rovněž naznačuje, že Pán Kṛṣṇa sestoupil v dynastii Madhua. Jelikož je Mādhava také název jara, rozumí se, že jakmile Pán Kṛṣṇa vešel do vṛndāvanského lesa, automaticky se tam projevovaly všechny krásy jara – mnoho květů, jemné vánky a nebeská atmosféra. Dalším důvodem, proč se Pánu Kṛṣṇovi říká Mādhava, je to, že si ve svých zábavách vychutnává madhu, chuť milostné lásky.
Když Pán Kṛṣṇa vcházel do lesa Śrī Vṛndāvanu, vždy hlasitě hrál na flétnu, což působilo všem obyvatelům Jeho města, Vraja-dhāmu, nepředstavitelnou blaženost. Tyto prosté zábavy – jak hravě chodil do lesa, hrál na flétnu a tak dále – probíhaly v duchovní zemi Vṛndāvanu každý den.