Śrīmad-Bhāgavatam 10.14.9

paśyeśa me ’nāryam ananta ādye
parātmani tvayy api māyi-māyini
māyāṁ vitatyekṣitum ātma-vaibhavaṁ
hy ahaṁ kiyān aiccham ivārcir agnau

Synonyma

Překlad

Můj Pane, jen pohleď na mou nekulturní drzost! Chtěl jsem vyzkoušet Tvou moc, a proto jsem se pokusil expandovat svoji energii klamu, abych zahalil Tebe, neomezenou a prvotní Nadduši, jež mate dokonce i vládce klamu. Co jsem ve srovnání s Tebou? Jsem jen jako malá jiskra vedle velkého ohně.

Význam

Z velkého ohně vylétá mnoho jisker, které jsou ve srovnání s ním nepatrné. Bylo by jedině směšné, kdyby se jedna z malých jisker pokoušela spálit původní oheň. Podobně i samotný stvořitel celého vesmíru, Pán Brahmā, je nepatrnou jiskrou energie Boha, a proto byl jeho pokus o zmatení Nejvyššího Pána jistě směšný.
Brahmā zde oslovuje Pána Kṛṣṇu jako īśu, což vyjadřuje, že Kṛṣṇa je nejen svrchovaným vládcem každého, ale konkrétně i vládcem Brahmy, jenž tvoří vesmír pod přímým vedením Pána a jenž se i narodil z Pánova vlastního těla.
Brahmā se styděl za svůj drzý pokus oklamat Pána Kṛṣṇu, a proto byl naprosto připravený bez výhrad přijmout Pánův trest či odpuštění, jak se Pánovi zlíbí. Když Pán Kṛṣṇa nebude milostivě trestat své oddané za nevhodné jednání, jejich pošetilost bude jen vzrůstat, až postupně úplně pohltí jejich oddané city. Proto Pán Kṛṣṇa své oddané laskavě usměrňuje a udržuje je na vzestupné cestě zpátky domů, zpátky k Bohu.