Śrīmad-Bhāgavatam 10.14.55
Verš
kṛṣṇam enam avehi tvam
ātmānam akhilātmanām
jagad-dhitāya so ’py atra
dehīvābhāti māyayā
ātmānam akhilātmanām
jagad-dhitāya so ’py atra
dehīvābhāti māyayā
Synonyma
kṛṣṇam — Pána Kṛṣṇu, Nejvyšší Osobnost Božství; enam — toto; avehi — snaž se poznat; tvam — ty; ātmānam — Duše; akhila-ātmanām — všech živých bytostí; jagat-hitāya — pro dobro celého vesmíru; saḥ — On; api — zajisté; atra — zde; dehī — lidská bytost; iva — jako; ābhāti — zjevuje se; māyayā — působením své vnitřní energie.
Překlad
Měl bys vědět, že Kṛṣṇa je původní duše všech živých bytostí. Ze své bezpříčinné milosti se zjevil jako obyčejná lidská bytost pro dobro celého vesmíru. Učinil tak silou své vnitřní energie.
Význam
V Caitanya-caritāmṛtě, Madhya-līle, kapitole dvacáté, sloce 162, Śrīla Prabhupāda komentuje tento verš takto: „Parīkṣit Mahārāja se Śukadevy Gosvāmīho zeptal, proč měli obyvatelé Vṛndāvanu Kṛṣṇu tak rádi, dokonce více než svoje vlastní děti a samotný život. Śukadeva Gosvāmī tehdy odpověděl, že ātmā neboli duše je velice drahá každému a zvláště všem živým bytostem, které přijaly hmotná těla. Tato ātmā, duše, je však nedílnou částí Kṛṣṇy. Z toho důvodu je Kṛṣṇa každé živé bytosti nesmírně drahý. Každému je velmi drahé jeho tělo a chce ho za každou cenu ochránit, protože v něm žije duše. Kvůli blízkému vztahu duše a těla je tělo pro každého drahé a důležité. Podobně je všem živým bytostem drahá i duše jako nedílná část Kṛṣṇy, Nejvyššího Pána. Duše však bohužel na své přirozené postavení zapomíná a myslí si, že je pouze tělem (deha-ātma-buddhi), a tak podléhá zákonům hmotné přírody. Jakmile pomocí inteligence znovu probudí svou náklonnost ke Kṛṣṇovi, může pochopit, že není tělem, ale Kṛṣṇovou nedílnou částí. S tímto poznáním se již nebude lopotit pod vlivem připoutanosti k tělu a všemu, co k němu patří (janasya moho 'yam ahaṁ mameti). Hmotná existence, kde si živá bytost myslí: „Jsem toto tělo a toto mi patří,“ je také iluzorní. Svou náklonnost je nutné přesměrovat na Kṛṣṇu. Śrīmad-Bhāgavatam (1.2.7) uvádí:
vāsudeve bhagavati
bhakti-yogaḥ prayojitaḥ
janayaty āśu vairāgyaṁ
jñānaṁ ca yad ahaitukam
bhakti-yogaḥ prayojitaḥ
janayaty āśu vairāgyaṁ
jñānaṁ ca yad ahaitukam
,Oddanou službou Osobnosti Božství, Śrī Kṛṣṇovi, člověk okamžitě získá bezpříčinné poznání a odpoutanost od světa.̀“