Śrīmad-Bhāgavatam 10.14.49
Verš
śrī-rājovāca
brahman parodbhave kṛṣṇe
iyān premā kathaṁ bhavet
yo ’bhūta-pūrvas tokeṣu
svodbhaveṣv api kathyatām
brahman parodbhave kṛṣṇe
iyān premā kathaṁ bhavet
yo ’bhūta-pūrvas tokeṣu
svodbhaveṣv api kathyatām
Synonyma
śrī-rājā uvāca — král pravil; brahman — ó brāhmaṇo, Śukadevo; para-udbhave — vůči potomkovi někoho jiného; kṛṣṇe — Pánu Kṛṣṇovi; iyān — tolik; premā — lásky; katham — jak; bhavet — může být; yaḥ — která; abhūta-pūrvaḥ — nebývalá; tokeṣu — vůči dětem; sva-udbhaveṣu — vlastním potomkům; api — dokonce; kathyatām — prosím vysvětli.
Překlad
Král Parīkṣit pravil: Ó brāhmaṇo, jak mohly gopī vůči Kṛṣṇovi, jenž byl synem někoho jiného, vyvinout takovou nebývalou čistou lásku, jakou nepociťovaly ani vůči svým vlastním dětem? Vysvětli mi to, prosím.