Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 10.14.44

Verš

kiṁ kiṁ na vismarantīha
māyā-mohita-cetasaḥ
yan-mohitaṁ jagat sarvam
abhīkṣṇaṁ vismṛtātmakam

Synonyma

kim kim — co asi; na vismaranti — lidé nezapomínají; iha — na tomto svĕtĕ; māyā-mohita — zmatené iluzí; cetasaḥ — jejichž mysli; yat — kterou; mohitam — poblouznĕný; jagat — svĕt; sarvam — celý; abhīkṣṇam — neustále; vismṛta-ātmakam — způsobující, že človĕk zapomíná i sám sebe.

Překlad

Na co asi nezapomínají ti, kdo mají mysl zmatenou Pánovou energií klamu? Celý vesmír je působením této Māyi neustále poblouznĕný a v této atmosféře zapomnĕní nikdo nezná ani svou vlastní totožnost.

Význam

Zde je jasnĕ řečeno, že celý vesmír je zmatený. Ani velcí polobozi jako Indra a Brahmā tedy nejsou výjimkou, na kterou by se princip zapomnĕní nevztahoval. Jelikož Pán Kṛṣṇa použil na své přátele pasáčky a na telátka svou vnitřní matoucí energii, není divu, že si po celý rok nemohli vzpomenout na své postavení. Vždyť podmínĕné duše zapomínají působením Pánovy vnĕjší matoucí energie na svou existenci nejen na rok, ale na mnoho biliónů let, zatímco transmigrují říší nevĕdomosti zvanou hmotný svĕt.