Śrīmad-Bhāgavatam 10.14.36

tāvad rāgādayaḥ stenās
tāvat kārā-gṛhaṁ gṛham
tāvan moho ’ṅghri-nigaḍo
yāvat kṛṣṇa na te janāḥ

Synonyma

Překlad

Můj milý Pane Kṛṣṇo, dokud se lidé nestanou Tvými oddanými, jejich hmotná pouta a touhy zůstanou zloději, jejich domovy zůstanou vězeními a jejich pocity náklonnosti ke členům rodiny zůstanou okovy na nohách.

Význam

Navenek vypadají obyvatelé Vṛndāvanu, sídla Pána Kṛṣṇy, jako prostí hospodáři, kteří se věnují běžným činnostem, jako je pasení krav, vaření, výchova dětí a konání náboženských obřadů. Jenže všechny tyto jejich činnosti jsou intenzívně zapojené do láskyplné služby Pánu Kṛṣṇovi. Obyvatelé Vṛndāvanu dělají vše s čistým vědomím Kṛṣṇy, a tak setrvávají na nejvznešenější úrovni osvobozeného života. Jinak tytéž činnosti konané bez vědomí Kṛṣṇy tvoří obyčejná pouta k hmotnému světu.
Neměli bychom si tedy špatně vykládat vznešené postavení obyvatel Vṛndāvanu a zároveň bychom si o sobě neměli myslet, že jsme velmi zbožní, když jen konáme běžné domácí povinnosti s velkým nadšením, jenže bez vědomí Kṛṣṇy. Když zaměřujeme vášnivou připoutanost na svou rodinu a společnost, jsme zcela odchýlení od cesty rozvoje vědomí Kṛṣṇy. Když však svou rodinu zapojujeme do láskyplné služby Pánu, naše snahy vynakládané na její zaopatření se stávají nedílnou částí našich pokrokových duchovních povinností.
Když se tedy zamyslíme nad neobyčejným postavením obyvatel Vṛndāvanu, můžeme vidět, že nejdůležitěší kvalitou jejich životů je čisté vědomí Kṛṣṇy – to, že s láskou slouží Pánu beze stopy hmotných tužeb nebo mentální spekulace. Taková láskyplná služba původní Osobnosti Božství okamžitě vytváří atmosféru Śrī Vṛndāvan-dhāmu, království Boha.