Śrīmad-Bhāgavatam 10.14.31
Verš
aho ’ti-dhanyā vraja-go-ramaṇyaḥ
stanyāmṛtaṁ pītam atīva te mudā
yāsāṁ vibho vatsatarātmajātmanā
yat-tṛptaye ’dyāpi na cālam adhvarāḥ
stanyāmṛtaṁ pītam atīva te mudā
yāsāṁ vibho vatsatarātmajātmanā
yat-tṛptaye ’dyāpi na cālam adhvarāḥ
Synonyma
aho — ó; ati-dhanyāḥ — nesmírně požehnané; vraja — z Vṛndāvanu; go — krávy; ramaṇyaḥ — a gopī; stanya — mateřské mléko; amṛtam — které je jako nektar; pītam — bylo pito; atīva — plně; te — Tebou; mudā — s uspokojením; yāsām — jichž; vibho — ó všemocný Pane; vatsatara-ātmaja-ātmanā — v podobě telat a synů žen pastevců; yat — jehož; tṛptaye — pro uspokojení; adya api — až doteď; na — ne; ca — a; alam — dostatečné; adhvarāḥ — védské oběti.
Překlad
Ó všemocný Pane, jak nesmírně požehnané jsou krávy a ženy z Vṛndāvanu, jejichž nektarové mléko jsi pil ke své plné spokojenosti, když jsi přijal podobu jejich telat a dětí! Ani všechny védské oběti vykonané od nepaměti do dnešního dne Tě nedokázaly tolik uspokojit.