Śrīmad-Bhāgavatam 10.14.30
Verš
tad astu me nātha sa bhūri-bhāgo
bhave ’tra vānyatra tu vā tiraścām
yenāham eko ’pi bhavaj-janānāṁ
bhūtvā niṣeve tava pāda-pallavam
bhave ’tra vānyatra tu vā tiraścām
yenāham eko ’pi bhavaj-janānāṁ
bhūtvā niṣeve tava pāda-pallavam
Synonyma
tat — proto; astu — kéž se stane; me — můj; nātha — ó Pane; saḥ — to; bhūri-bhāgaḥ — největší štěstí; bhave — ve zrození; atra — tomto; vā — nebo; anyatra — v nějakém jiném zrození; tu — jistě; vā — nebo; tiraścām — mezi zvířaty; yena — kterým; aham — já; ekaḥ — jedním; api — dokonce; bhavat — ze Tvých; janānām — oddaných; bhūtvā — stávající se; niṣeve — mohu se plně věnovat službě; tava — Tvým; pāda-pallavam — lotosovým nohám.
Překlad
Můj milý Pane, modlím se proto, abych měl to štěstí, ať v tomto životě jako Pán Brahmā, nebo v nějakém jiném životě, ať se narodím kdekoliv, abych mohl být počítán za jednoho ze Tvých oddaných. Modlím se, abych se všude, kde budu, dokonce i mezi zvířaty, mohl věnovat oddané službě Tvým lotosovým nohám.