Śrīmad-Bhāgavatam 10.14.22

tasmād idaṁ jagad aśeṣam asat-svarūpaṁ
svapnābham asta-dhiṣaṇaṁ puru-duḥkha-duḥkham
tvayy eva nitya-sukha-bodha-tanāv anante
māyāta udyad api yat sad ivāvabhāti

Synonyma

Překlad

Proto se celý tento vesmír, který je svou povahou neskutečný jako sen, přesto jeví jako skutečný, a tak zahaluje vědomí živé bytosti a doléhá na ni opakovaným utrpením. Tento vesmír se jeví jako skutečný z toho důvodu, že je projevený energií klamu pocházející z Tebe, jehož neomezené transcendentální podoby jsou plné věčného štěstí a poznání.

Význam

Hmotný vesmír coby předmět požitku či místo trvalého pobytu pro podmíněné duše je jistě iluze, nic víc než sen. Můžeme to přirovnat k vidině množství vody na poušti, která také není nic víc než sen, i když jinde voda skutečně existuje. Také vidina domova, štěstí a reality ve hmotě není o nic lepší než bláhový sen, ve kterém se znovu a znovu objevuje utrpení.
V jiném smyslu je ale vesmír skutečný. Śrīla Madhvācārya to potvrdil ve svém komentáři k Vedānta-sūtře citací tohoto výroku z védských śruti-manter: satyaṁ hy evedaṁ viśvam asṛjata. „Tento vesmír, který Pán stvořil, je skutečný.“ Tak potvrzuje bezchybná autorita Véd, že tento vesmír je skutečný; jelikož je však naše poznání ukradené iluzí (což je zde vyjádřeno slovy asta-dhiṣaṇam), nejsme schopni ho náležitě poznat, ani poznat Nejvyššího Pána, který ho stvořil. Jako expanze Pána Kṛṣṇy je vesmír skutečný a je určený k tomu, aby byl využíván ve službě Pánu. Ten, kdo uznává za svůj domov království Boha, samotného Pána za cíl lásky a hmotný vesmír za vybavení pro službu Pánu, setrvává ve věčné realitě, ať jde ve hmotných či duchovních světech kamkoliv.