Śrīmad-Bhāgavatam 10.14.21
Verš
ko vetti bhūman bhagavan parātman
yogeśvarotīr bhavatas tri-lokyām
kva vā kathaṁ vā kati vā kadeti
vistārayan krīḍasi yoga-māyām
yogeśvarotīr bhavatas tri-lokyām
kva vā kathaṁ vā kati vā kadeti
vistārayan krīḍasi yoga-māyām
Synonyma
kaḥ — kdo; vetti — ví; bhūman — ó veliký, jemuž není rovno; bhagavan — ó Nejvyšší Osobnosti Božství; para-ātman — ó Nejvyšší Duše; yoga-īśvara — ó vládce mystických sil; ūtīḥ — zábavy; bhavataḥ — Tvoje; tri-lokyām — ve třech světech; kva — kde; vā — nebo; katham — jak; vā — nebo; kati — kolik; vā — nebo; kadā — kdy; iti — takto; vistārayan — expandující; krīḍasi — hraješ si; yoga-māyām — svou duchovní energii.
Překlad
Ó veliký, jemuž není rovno! Ó Nejvyšší Osobnosti Božství! Ó Nadduše, vládce všech mystických sil! Tvé zábavy probíhají v těchto třech světech neustále, ale kdo může vědět, kde, jak a kdy používáš svou duchovní energii, když sehráváš tyto nesčetné zábavy? Nikdo nechápe to tajemství, jak duchovní energie působí.
Význam
Brahmā předtím prohlásil, že Pán Kṛṣṇa inkarnuje mezi polobohy, lidskými bytostmi, zvířaty, rybami a tak dále. To však neznamená, že Pána Jeho inkarnace degradují. Jak zde Brahmā objasňuje, žádná podmíněná duše nemůže pochopit transcendentální povahu Pánových činností, které koná prostřednictvím své duchovní energie. I když je Pán bhūman, svrchovaně veliký, je stále i Bhagavān, svrchovaně krásná osobnost, jež ve svém vlastním sídle předvádí láskyplné zábavy. Zároveň je Paramātmā, všeprostupující Nadduše, jež sleduje a schvaluje všechny činnosti podmíněných duší. Pánovu mnohočetnou totožnost vysvětluje pojem yogeśvara. Absolutní Pravda je vládcem všech mystických sil, a přestože je jednou, nejvyšší osobou, projevuje svou velikost a svůj majestát mnoha různými způsoby.
Tato vznešená duchovní témata mohou stěží pochopit pošetilé osoby, které se primitivně ztotožňují s bezvýznamným hmotným tělem. Tyto podmíněné duše, jako jsou ateističtí vědci, považují svou pyšnou inteligenci za nejvyšší. Důvěřivě vkládají svou pevnou víru v hmotný klam, a proto je uchvacují kvality přírody a unášejí je daleko od poznání Boha.