Śrīmad-Bhāgavatam 10.14.16
Verš
atraiva māyā-dhamanāvatāre
hy asya prapañcasya bahiḥ sphuṭasya
kṛtsnasya cāntar jaṭhare jananyā
māyātvam eva prakaṭī-kṛtaṁ te
hy asya prapañcasya bahiḥ sphuṭasya
kṛtsnasya cāntar jaṭhare jananyā
māyātvam eva prakaṭī-kṛtaṁ te
Synonyma
atra — v této; eva — jistě; māyā-dhamana — ó přemožiteli Māyi; avatāre — v inkarnaci; hi — jistě; asya — tohoto; prapañcasya — stvořeného hmotného projevu; bahiḥ — navenek; sphuṭasya — který je viditelný; kṛtsnasya — celého; ca — a; antaḥ — ve; jaṭhare — Tvém břiše; jananyāḥ — Tvé matce; māyātvam — Tvá matoucí energie; eva — vskutku; prakaṭī-kṛtam — byla ukázána; te — Tebou.
Překlad
Můj milý Pane, v této inkarnaci jsi dokázal, že jsi svrchovaný vládce Māyi. Přestože nyní jsi v tomto vesmíru, nachází se celé vesmírné stvoření ve Tvém transcendentálním těle – což jsi názorně vyjevil, když jsi matce Yaśodě ukázal vesmír ve svém břiše.
Význam
Zde Pán Brahmā popisuje nepochopitelnou duchovní energii Pána. V domě můžeme najít nějakou nádobu, ale těžko uvnitř té samé nádoby najdeme tentýž dům. Pán se však může působením své duchovní energie zjevit v tomto vesmíru a zároveň ukázat všechny vesmíry ve svém těle. Někdo může namítat, že vesmíry, které matka Yaśodā viděla v břiše Pána Kṛṣṇy, byly uvnitř Pánova těla, a proto se liší od iluzorních hmotných vesmírů, které jsou projevené vně. Zde však Pán Brahmā tento argument vyvrací. Pán Kṛṣṇa je māyā-dhamana, svrchovaný vládce iluze. Svou svrchovanou mystickou silou může zmást i samotnou iluzi, takže skutečně ukázal všechny hmotné vesmíry ve svém těle. To je māyātvam, svrchovaná matoucí energie Osobnosti Božství.