Śrīmad-Bhāgavatam 10.14.13
Verš
jagat-trayāntodadhi-samplavode
nārāyaṇasyodara-nābhi-nālāt
vinirgato ’jas tv iti vāṅ na vai mṛṣā
kintv īśvara tvan na vinirgato ’smi
nārāyaṇasyodara-nābhi-nālāt
vinirgato ’jas tv iti vāṅ na vai mṛṣā
kintv īśvara tvan na vinirgato ’smi
Synonyma
jagat-traya — tří světů; anta — v čase zničení; udadhi — všech oceánů; samplava — úplné záplavy; ude — ve vodě; nārāyaṇasya — Nejvyšší Osobnosti Božství, Nārāyaṇa; udara — vyrůstajícího z břicha; nābhi — z pupku; nālāt — z lotosového stonku; vinirgataḥ — vzešel; ajaḥ — Brahmā; tu — jistě; iti — tak se hovoří; vāk — slova; na — nejsou; vai — jistě; mṛṣā — lživá; kintu — takto; īśvara — ó Pane; tvat — z Tebe; na — ne; vinirgataḥ — vzešlý; asmi — jsem.
Překlad
Můj milý Pane, říká se, že když jsou tři planetární systémy zaplavené vodou v čase zničení, Tvá úplná část, Nārāyaṇa, ulehá na tuto vodu, z Jeho pupku postupně vyrůstá lotosový květ a na něm se rodí Brahmā. To jistě nejsou lživá slova. Nejsem tedy zrozený z Tebe?
Význam
I když je každá živá bytost dítě Boha, Pán Brahmā si zde dělá na toto označení zvláštní nárok, protože se rodí na lotosovém květu, který vyrůstá z pupku Nārāyaṇa, Osobnosti Božství. V konečném smyslu jsou všechny živé bytosti, jedna jako druhá, expanze transcendentálního těla Nejvyššího Pána. Jelikož Brahmā se však podílí na vesmírném stvoření, má s Pánem důvěrný vztah, a proto používá předponu vi ve slově vinirgata, aby si vyžádal Pánovu zvláštní milost. Pánu Brahmovi se říká aja, protože se nenarodil z žádné matky, ale pochází přímo z těla Pána. Slovy Śrīly Prabhupādy v knize Kṛṣṇa, Nejvyšší Osobnost Božství: „Z toho přirozeně plyne, že Brahmovou matkou je Nārāyaṇa.“ Na základě toho Pán Brahmā žádá o mimořádné odpuštění jeho prohřešků.