ŚB 10.13.42

इत एतेऽत्र कुत्रत्या मन्मायामोहितेतरे ।
तावन्त एव तत्राब्दं क्रीडन्तो विष्णुना समम् ॥ ४२ ॥
ita ete ’tra kutratyā
man-māyā-mohitetare
tāvanta eva tatrābdaṁ
krīḍanto viṣṇunā samam

Synonyma

itaḥz tohoto důvodu; etetito chlapci se svými telátky; atrazde; kutratyāḥodkud přišli; mat-māyā-mohita-itarejiní než ti, které jsem ošálil svou matoucí silou; tāvantaḥstejný počet chlapců; evavskutku; tatratam; ā-abdampo dobu jednoho roku; krīḍantaḥhrají si; viṣṇunā samams Kṛṣṇou.

Překlad

“Stejný počet chlapců a telátek si hraje s Kṛṣṇou celý rok, ale jsou jiní než ti, které jsem ošálil svou mystickou silou. Kdo jsou? Kde se tady vzali?”

Význam

Všichni přítomní byli Viṣṇu, i když vypadali jako telátka, krávy a pasáčkové. Ve skutečnosti patřili do kategorie viṣṇu-tattva, nikoliv jīva-tattva. Brahmā byl překvapen. “Původní pasáčkové a krávy jsou pořád tam, kam jsem je před rokem dal,” myslel si. “Kdo jsou ti, co tu teď doprovázejí Kṛṣṇu stejně jako předtím? Odkud se vzali?” Brahmā žasl, že jeho mystická síla neměla očekávaný účinek. Kṛṣṇa se původních krav a pasáčků, které Brahmā schoval, ani nedotkl a vytvořil jinou skupinu telátek a chlapců, kteří byli všichni expanzemi viṣṇu-tattvy. Brahmova mystická síla tak byla překonána.