Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 10.13.14

Verš

ity uktvādri-darī-kuñja-
gahvareṣv ātma-vatsakān
vicinvan bhagavān kṛṣṇaḥ
sapāṇi-kavalo yayau

Synonyma

iti uktvā — když toto pravil (“Sám telátka přivedu.”); adri-darī-kuñja-gahvareṣu — všude na kopcích, v jeskyních, křovích a soutěskách; ātma-vatsakān — telátka, jež patřila Jeho blízkým přátelům; vicinvan — hledat; bhagavān — Nejvyšší Osobnost Božství; kṛṣṇaḥ — Pán Kṛṣṇa; sa-pāṇi-kavalaḥ — nesoucí v ruce svůj jogurt a rýži; yayau — vydal se.

Překlad

“Půjdu se po telátkách podívat,” řekl Kṛṣṇa. “Nenechte se rušit ve svém požitku.” S jogurtem a rýží v ruce se pak Kṛṣṇa, Nejvyšší Osobnost Božství, okamžitě vydal hledat telátka svých přátel. Pro potěšení svých kamarádů tedy začal prohledávat všechny kopce, jeskyně, křoví a soutěsky.

Význam

Védy (Śvetāśvatara Upaniṣad 6.8) prohlašují, že Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, nemusí nic dělat osobně (na tasya kāryaṁ karaṇaṁ ca vidyate), neboť vše vykonává prostřednictvím svých energií (parāsya śaktir vividhaiva śrūyate). Přesto zde vidíme, že se osobně ujal úkolu najít telátka svých přátel. To byla Kṛṣṇova bezpříčinná milost. Mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ sūyate sa-carācaram-všechny události v celém světě a celém vesmírném projevu se odehrávají pod Jeho dohledem, působením Jeho různých energií. Když je však třeba postarat se o Jeho přátele, dělá to sám. Kṛṣṇa své kamarády ujistil: “Nebojte se. Jdu vaše telátka osobně najít.” To byla Kṛṣṇova bezpříčinná milost.