ŚB 10.11.13

नोपेयातां यदाहूतौ क्रीडासङ्गेन पुत्रकौ ।
यशोदां प्रेषयामास रोहिणी पुत्रवत्सलाम् ॥ १३ ॥
nopeyātāṁ yadāhūtau
krīḍā-saṅgena putrakau
yaśodāṁ preṣayām āsa
rohiṇī putra-vatsalām

Synonyma

na upeyātāmnevrátili se domů; yadākdyž; āhūtaubyli zavoláni zpátky od hry; krīḍā-saṅgenajelikož byli tolik připoutaní ke hře s jinými hochy; putrakaudva synové (Kṛṣṇa a Balarāma); yaśodām preṣayām āsaposlala matku Yaśodu, aby Je zavolala; rohiṇīmatka Rohiṇī; putra-vatsalāmjelikož matka Yaśodā projevovala Kṛṣṇovi a Balarāmovi více mateřské lásky.

Překlad

Kṛṣṇa a Balarāma byli tak pohroužení do hry s jinými hochy, že se na Rohiṇino zavolání nevrátili. Proto Rohiṇī poslala matku Yaśodu, aby Je zavolala, neboť ta Jim projevovala více lásky.

Význam

Yaśodāṁ preṣayām āsa. Tato slova ukazují, že když Kṛṣṇa a Balarāma nereagovali na Rohiṇino volání, aby se vrátili, Rohiṇī si myslela, že když Je zavolá Yaśodā, přinutí Je to k návratu, neboť Yaśodā Jim projevovala více lásky než ona.