ŚB 1.3.16

सुरासुराणामुदधिं मथ्नतां मन्दराचलम् ।
दध्रे कमठरूपेण पृष्ठ एकादशे विभु: ॥ १६ ॥
surāsurāṇām udadhiṁ
mathnatāṁ mandarācalam
dadhre kamaṭha-rūpeṇa
pṛṣṭha ekādaśe vibhuḥ

Synonyma

surateisté; asurāṇāmateistů; udadhimv oceánu; mathnatāmstloukat; mandarācalamhora Mandarācala; dadhrepodepřít; kamaṭhaželva; rūpeṇav podobě; pṛṣṭhekrunýř; ekādaśev pořadí jedenáctá; vibhuḥveliký.

Překlad

V jedenácté inkarnaci na Sebe Pán vzal podobu želvy, Jejíž krunýř sloužil jako čep pro horu Mandarācalu, s níž teisté a ateisté celého vesmíru točili jako s tyčí při stloukání másla.

Význam

Teisté a ateisté se jednou snažili získat nektar z oceánu. Pitím tohoto nektaru se chtěli všichni stát nesmrtelní. Toho času si umínili, že pro stloukání oceánu použijí hory Mandarācaly jako tyče v máselnici, přičemž se krunýř inkarnace Pána v podobě želvy stal ústředním bodem (čepem), na kterém spočívala hora v mořských vlnách.