Skip to main content

Śrī caitanya-caritāmṛta Madhya 8.44

Verš

prabhu kahe, — tumi mahā-bhāgavatottama
tomāra darśane sabāra drava haila mana

Synonyma

prabhu kahe — Pán odpověděl; tumi — ty; mahā-bhāgavata-uttama — nejlepší z největších oddaných; tomāra darśane — při pohledu na tebe; sabāra — každého; drava — měkké; haila — stalo se; mana — srdce.

Překlad

Pán Rāmānandovi Rāyovi odpověděl: „Jsi nejlepší z největších oddaných, a proto všem změklo srdce pouhým pohledem na tebe.“

Význam

Dokud někdo není prvotřídní oddaný, nemůže být kazatelem. Kazatel je obvykle oddaný nejvyššího stupně, ale aby se mohl přiblížit lidem, musí rozlišovat mezi oddanými a neoddanými. Pokročilý oddaný jinak takové rozdíly nedělá. Naopak, neustále vidí, že každý slouží Pánu. Pokud se však zapojí do kázání, musí mezi lidmi rozlišovat a chápat, že někteří lidé se oddané službě Pánu nevěnují. S těmi nevinnými, kteří nevědí, jak Pána uctívat, pak musí mít soucit. Ve Śrīmad-Bhāgavatamu (11.2.45) jsou znaky nejpokročilejšího oddaného popsány takto:

sarva-bhūteṣu yaḥ paśyed
bhagavad-bhāvam ātmanaḥ
bhūtāni bhagavaty ātmany
eṣa bhāgavatottamaḥ

„Pokročilý oddaný vidí všechny živé bytosti jako nedílné části Nejvyšší Osobnosti Božství. Všichni jsou v Kṛṣṇovi a Kṛṣṇa je zároveň ve všech. Takový pohled může mít pouze ten, kdo je velice pokročilý v oddané službě.“