Skip to main content

Śrī caitanya-caritāmṛta Madhya 25.34

Verš

śruti-purāṇa kahe — kṛṣṇera cic-chakti-vilāsa
tāhā nāhi māni, paṇḍita kare upahāsa

Synonyma

śruti-purāṇa kahe — Védy, Upaniṣady, Brahma-sūtra a Purāṇy potvrzují; kṛṣṇera — Pána Kṛṣṇy; cit-śakti-vilāsa — činnosti duchovních energií; tāhā nāhi māni — nepřijímající to; paṇḍita kare upahāsa — takzvaní učenci se posmívají bez dokonalého pochopení.

Překlad

„Védy, Upaniṣady, Brahma-sūtra i Purāṇy popisují činnosti duchovní energie Pána. Pokud někdo není schopen uznat Pánovy osobní činnosti, jen se hloupě posmívá a předkládá neosobní popis.“

Význam

Ve védských písmech včetně Purāṇ jsou úplné popisy Kṛṣṇovy duchovní energie. Všechny Pánovy zábavy jsou věčné, blažené a plné poznání, stejně jako je věčná, blažená a plná poznání samotná Kṛṣṇova podoba (sac-cid-ānanda-vigraha). Nerozumní lidé chabého poznání srovnávají svá dočasná těla s duchovním tělem Kṛṣṇy, a s takovou hloupostí se snaží Kṛṣṇu chápat jako jednoho z nich. Avajānanti māṁ mūḍhā mānuṣīṁ tanum āśritam. Bhagavad-gītā (9.11) poukazuje na to, že hlupáci považují Kṛṣṇu za jednoho z nich. Jeho duchovní energii nerozumějí a osobní podobu Absolutní Pravdy jen hanobí. Hloupě se považují za jñānī vědomé si úplné pravdy, a přitom nejsou schopni pochopit, že v duchovní energii existuje různorodost, stejně jako existují rozmanité činnosti v Pánově hmotné energii. Považují činnosti oddané služby za stejné jako činnosti vykonávané s hmotným vědomím. Pod těmito mylnými dojmy se někdy opovažují dělat si z Pánových duchovních činností a Jeho oddané služby legraci.