CC Madhya 24.262

আমি তোমায় বহু অন্ন পাঠাইমু দিনে ।
সেই অন্ন লবে, যত খাও দুইজনে ॥” ২৬২ ॥
āmi tomāya bahu anna pāṭhāimu dine
sei anna labe, yata khāo dui-jane”

Synonyma

āmi; tomāyapro vás; bahuhodně; annajídla; pāṭhāimupošlu; dinekaždý den; seitoto; annajídlo; labepřijměte; yatacokoliv; khāomůžete sníst; dui-janeoba.

Překlad

„Nārada Muni pokračoval: ,Každý den vám pošlu dostatek jídla a oba můžete sníst, kolik chcete.̀  “

Význam

Ten, kdo začne s rozvíjením vědomí Kṛṣṇy, se nemusí starat o hmotné potřeby. Kṛṣṇa říká: yoga-kṣemaṁ vahāmy aham – „Osobně svému oddanému dodávám vše, co potřebuje.“ Proč by si měl člověk dělat starosti o životní nezbytnosti? Měl by se řídit zásadou nevyžadovat víc, než je absolutně nezbytné. Nārada Muni lovci radí, aby přijal pouze to, co pro sebe a svoji ženu nezbytně potřebuje. Oddaný by si měl vždy dávat pozor na to, aby konzumoval pouze to, co nutně potřebuje, a nevytvářel si zbytečné potřeby.