CC Madhya 24.202

চ-শব্দে ‘এব’, ‘অপি’-শব্দ সমুচ্চয়ে ।
‘আত্মারামা এব’ হঞা শ্রীকৃষ্ণ ভজয়ে ॥ ২০২ ॥
ca-śabde ‘eva’, ‘api’-śabda samuccaye
‘ātmārāmā eva’ hañā śrī-kṛṣṇa bhajaye

Synonyma

ca-śabdeslovem ca; evaslovo eva; api-śabdaslovo api; samuccayeve smyslu úhrnu; ātmārāmāḥ evavšichni ātmārāmové (všechny druhy živých bytostí); hañājsoucí; śrī-kṛṣṇa bhajayezapojují se do služby Pánu Kṛṣṇovi.

Překlad

„V tomto případě se slovem ,cà myslí slovo ,evà. Slovo ,apì lze použít ve smyslu úhrnu. Verš by potom zněl ātmārāma eva, což znamená ,všechny druhy živých bytostí uctívají Kṛṣṇù.“

Význam

Zde je zmínka o tom, že každá živá bytost je ātmārāma. Živá bytost dočasně pokrytá māyou slouží svým smyslům, jejichž projevy jsou kāma-krodha-lobha-moha-mada-mātsarya – chtíč, hněv, chamtivost, iluze, šílenství a zášť. V hmotných podmínkách se všechny živé bytosti věnují uspokojování smyslů, ale ve společnosti oddaných, kteří následují usměrňující zásady, se očistí a probudí své původní vědomí. Potom se snaží uspokojovat Kṛṣṇovy smysly a zapojit se do oddané služby Jemu.