CC Madhya 23.63
Bengálština
‘বিপ্রলম্ভ’ চতুর্বিধ — পূর্বরাগ, মান ।
প্রবাসাখ্য, আর প্রেমবৈচিত্ত্য-আখ্যান ॥ ৬৩ ॥
প্রবাসাখ্য, আর প্রেমবৈচিত্ত্য-আখ্যান ॥ ৬৩ ॥
Verš
‘vipralambha’ catur-vidha — pūrva-rāga, māna
pravāsākhya, āra prema-vaicittya-ākhyāna
pravāsākhya, āra prema-vaicittya-ākhyāna
Synonyma
Překlad
„Vipralambha obsahuje čtyři skupiny – pūrva-rāga, māna, pravāsa a prema-vaicittya.“
Význam
ratir yā saṅgamāt pūrvaṁ
darśana-śravaṇādi-jā
tayor unmīlati prājñaiḥ
pūrva-rāgaḥ sa ucyate
darśana-śravaṇādi-jā
tayor unmīlati prājñaiḥ
pūrva-rāgaḥ sa ucyate
„Když připoutanost vznikající v milencích před jejich setkáním prostřednictvím dívání, slyšení a tak dále začne být nesmírně lahodná přimícháním čtyř příměsí, jako je vibhāva a anubhāva, říká se jí pūrva-rāga.“
Také slovo māna je popsáno v knize Ujjvala-nīlamaṇi (Vipralambha-prakaraṇa 68):
dampatyor bhāva ekatra
sator apy anuraktayoḥ
svābhīṣṭāśleṣa-vīkṣādi-
nirodhī māna ucyate
sator apy anuraktayoḥ
svābhīṣṭāśleṣa-vīkṣādi-
nirodhī māna ucyate
„Slovo māna se používá k označení nálady milenců, kterou zakoušejí, ať jsou na jednom či na různých místech. Tato nálada jim brání dívat se na sebe a objímat se i přesto, že je mezi nimi pouto.“
Slovo pravāsa je rovněž vysvětleno v Ujjvala-nīlamaṇi (Vipralambha-prakaraṇa 139):
pūrva-saṅga-tayor yūnor
bhaved deśāntarādibhiḥ
vyavadhānaṁ tu yat prājñaiḥ
sa pravāsa itīryate
bhaved deśāntarādibhiḥ
vyavadhānaṁ tu yat prājñaiḥ
sa pravāsa itīryate
„Pravāsa je slovo, které se používá k označení odloučení milenců předtím důvěrně spojených. Toto odloučení je způsobené tím, že jsou každý na jiném místě.“
V Ujjvala-nīlamaṇi (Vipralambha-prakaraṇa 134) je vysvětleno i slovo prema-vaicittya:
priyasya sannikarṣe 'pi
premotkarṣa-svabhāvataḥ
yā viśeṣa-dhiyārtis tat
prema-vaicittyam ucyate
premotkarṣa-svabhāvataḥ
yā viśeṣa-dhiyārtis tat
prema-vaicittyam ucyate
„Prema-vaicittya je slovo označující přemíru lásky, která přináší nářek ze strachu z odloučení, i když jsou milovaní spolu.“