CC Madhya 23.52
Bengálština
নির্বেদ-হর্ষাদি — তেত্রিশ ‘ব্যভিচারী’ ।
সব মিলি’ ‘রস’ হয় চমৎকারকারী ॥ ৫২ ॥
সব মিলি’ ‘রস’ হয় চমৎকারকারী ॥ ৫২ ॥
Verš
nirveda-harṣādi — tetriśa ‘vyabhicārī’
saba mili’ ‘rasa’ haya camatkāra-kārī
saba mili’ ‘rasa’ haya camatkāra-kārī
Synonyma
nirveda-harṣa-ādi — naprostá sklíčenost, jásot a podobně; tetriśa — třicet tři; vyabhicārī — dočasných prvků; saba mili' — když se všechny setkají; rasa — nálada; haya — stává se; camatkārakārī — příčinou údivu.
Překlad
„Existují ještě další prvky, počínaje naprostou sklíčeností a jásotem. Celkem je jich třicet tři druhů, a když se spojí, vzniká úžasná nálada.“
Význam
athocyante trayas triṁśad-
bhāvā ye vyabhicāriṇaḥ
viśeṣeṇābhimukhyena
caranti sthāyinaṁ prati
vāg-aṅga-sattva-sūcyā ye
jñeyās te vyabhicāriṇaḥ
bhāvā ye vyabhicāriṇaḥ
viśeṣeṇābhimukhyena
caranti sthāyinaṁ prati
vāg-aṅga-sattva-sūcyā ye
jñeyās te vyabhicāriṇaḥ
sañcārayanti bhāvasya gatiṁ sañcāriṇo’pi te
unmajjanti nimajjanti stāyiny amṛta-vāridhau
ūrmi-vad vardhayanty enaṁ yānti tad-rūpatāṁ ca te
unmajjanti nimajjanti stāyiny amṛta-vāridhau
ūrmi-vad vardhayanty enaṁ yānti tad-rūpatāṁ ca te
„Existuje třicet tři dočasných prvků, známých jako extatické emoce vyabhicārī. Zvláště se zdržují okolo trvalých emocí jako jejich služebníci. Lze je rozpoznat podle slov, různých příznaků viditelných na končetinách a dalších částech těla a podle zvláštních stavů srdce. A protože uvádějí do pohybu rozvoj trvalých emocí, říká se jim specificky sañcārī neboli pobízející principy. Tyto pobízející principy povstávají a opadají v trvalých emocích extatické lásky jako vlny v oceánu extáze. Proto se jim říká vyabhicārī.“