CC Madhya 22.165
Bengálština
প্রীত্যঙ্কুরে ‘রতি’, ‘ভাব’ — হয় দুই নাম ।
যাহা হৈতে বশ হন শ্রীভগবান্ ॥ ১৬৫ ॥
যাহা হৈতে বশ হন শ্রীভগবান্ ॥ ১৬৫ ॥
Verš
prīty-aṅkure ‘rati’, ‘bhāva’ — haya dui nāma
yāhā haite vaśa hana śrī-bhagavān
yāhā haite vaśa hana śrī-bhagavān
Synonyma
Překlad
„V semínku náklonnosti je obsažená připoutanost, která má dvě jména – rati a bhāva. Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, se takovou připoutaností nechává ovládat.“
Význam
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura podává k tomu verši tento komentář. Oddaný navenek vykonává všechny formy oddané služby devíti různými způsoby, počínaje śravaṇa a kīrtaṇa, a ve své mysli neustále myslí na svůj věčný vztah s Kṛṣṇou, přičemž následuje příklad oddaných z Vrindávanu. Pokud se někdo tímto způsobem zapojí do služby Rādě a Kṛṣṇovi, může transcendovat usměrňující zásady śāster a prostřednictvím svého duchovního mistra se plně pohroužit do spontánní lásky ke Kṛṣṇovi. Tak vyvine náklonnost k lotosovým nohám Kṛṣṇy. Kṛṣṇa se ve skutečnosti nechává ovládat takovými spontánními pocity a oddaný může nakonec získat Pánovu společnost.